BULGAKOV, Mikhail. The Master & Margarita. Trans. from the Russian by Michael Glenny. New York and Evanston: Harper & Row. 1967. 8vo. First American edition, first printing. Publisher’s black cloth lettered in gilt and red to the spine, in the fabulous dust jacket designed by Mercer Mayer. A near fine copy, the cloth clean and bright, the boards just marginally bumped, the binding tight and square, and the publisher’s yellow topstain bright. The contents clean and fine throughout without stamps or inscriptions. The dust jacket price-clipped and very slightly nicked at spine head, a few light marks, but a very well-preserved example.
Bulgakov’s most famous work, a mainstay of most lists of important novels of the twentieth century, and considered the ultimate Soviet satirical work. Glenny’s translation was used for this Harper & Row edition and the British Collins edition, while Mirra Ginsburg’s translation was used for the Grove Press edition in the same year. Debate continues as to which translation is the most accurate, and though all three editions are both scarce and collectible, it is this edition that floats most boats, which we think has a good amount to do with that jacket. A terrific example overall. Scarce.
BULGAKOV, Mikhail. The Master & Margarita. Trans. from the Russian by Michael Glenny. New York and Evanston: Harper & Row. 1967. 8vo. First American edition, first printing. Publisher’s black cloth lettered in gilt and red to the spine, in the fabulous dust jacket designed by Mercer Mayer. A near fine copy, the cloth clean and bright, the boards just marginally bumped, the binding tight and square, and the publisher’s yellow topstain bright. The contents clean and fine throughout without stamps or inscriptions. The dust jacket price-clipped and very slightly nicked at spine head, a few light marks, but a very well-preserved example.
Bulgakov’s most famous work, a mainstay of most lists of important novels of the twentieth century, and considered the ultimate Soviet satirical work. Glenny’s translation was used for this Harper & Row edition and the British Collins edition, while Mirra Ginsburg’s translation was used for the Grove Press edition in the same year. Debate continues as to which translation is the most accurate, and though all three editions are both scarce and collectible, it is this edition that floats most boats, which we think has a good amount to do with that jacket. A terrific example overall. Scarce.